Форум » Языки Индии » Хинди 5 » Ответить

Хинди 5

L'Indienne: Продолжаем изучать хинди

Ответов - 132, стр: 1 2 3 4 5 All

Priya: ira пишет: А я на хинди читать не умею Переведи плиз английскими буквами. Я могу попробовать английскими буквами написать. Если я не напутала, то слон большой - Haathee bada heta hain мышь маленькая - Chuuha chhota heta hain

puja8: Слон большой - हाथी बड़ा होता है Мышь маленькая - चूहा छोटा होता है Priya пишет: слон большой - Haathee bada heta hain мышь маленькая - Chuuha chhota heta hain excelent! немножко не правильно написала. вот: heta -hota hain - hai

Devaki: девочки, а что значит "гундаба" или "Бундаба"(не знаю как правильно) точно не поняла


puja8: Devaki пишет: девочки, а что значит "гундаба" или "Бундаба"(не знаю как правильно) точно не поняла а ты откуда слышала?

Priya: puja8 пишет: немножко не правильно написала. вот: Упс! Хихи, по невнимательности пропустила Гюнай, я сделала текст, который ты печатала на деванагари ещё в прошлой теме.Правда, кажется, ошибок море. Его сюда выкладывать? Кстати, у меня вопрос, там в тексте есть странное слово byakti (не могу его написать, но оно выглядит как vyakti व्यक्ति , только вместо v - b). Это не опечатка? Такого слова нет вроде.

puja8: Priya пишет: Гюнай, я сделала текст, который ты печатала на деванагари ещё в прошлой теме.Правда, кажется, ошибок море. Его сюда выкладывать? конешно же вставляй. Priya пишет: Кстати, у меня вопрос, там в тексте есть странное слово byakti (не могу его написать, но оно выглядит как vyakti व्यक्ित , только вместо v - b). Это не опечатка? аййй. точно. но, проста этого не я написала. я проста скопировала и фотографировала (на фотошопе )и вставила сюда. byakti - vyakti.

Devaki: puja8 пишет: а ты откуда слышала? вот здесь в самом конце Шару говорит http://strim.ifolder.ru/12813289

puja8: Shukriya! тогда завтра только мог ответить.

Каджол: Девчоночки, а кто может подсказать как переводится вот это слово из песни - Chhabeela Вот весь текст, если вдруг нужны соседние слова для перевода! Chhail Chhabeela Rang Rangila Badan Katila Ho Rasila Roop Sajila Yaar Hatila Tang Pejaama Kurta Dheela Chhabeela Rangila Hatila Rasila La La La Sajila Hatila Pejaama Hai Dheela O O O O O...... Oh Re Chhabeela Nashila Saawan Bita Jaaye - 2 Suno Jamila Katila Aise Tan Ko Jalaaye Ke O O O....... Ang Sajila Dekho, Rang Rangila Dekho - 2, Bijuri Mujhpe Giraaye Ke O O O....ke O O O....ke O O O....... Oh Re Chhabeela Nashila Saawan Bita Jaaye Tu Na Jaane Na Na Na Na Tu Tu Tu Tu - 2 Tu Na Jaane, Tu Na Jaane, Hai Yeh Pyaar Kya Are Bekadar Tujhe Na Khabar - 2, Haal Dard-e-dil Ka Dono Jahaan Le, Chaahe Toh Jaan Le Rab Ka Hai Waasta Kehna Toh Maanle O O O O..... Oh Re Chhabeela Nashila Saawan Bita Jaaye Suno Shakila Hatila Aise Tan Ko Jalaaye Ke O O O....... Aaja Aaja Aa Aa Aa Aaja Aaja, Aaja Aaja Ye Aaja Aaja Aaja Aaja Ab Toh Aaja Rasta Modake Tujhe Hai Kasam Are Bereham - 2 Kar Na Sitam Aise Pehlu Se Chhut Ke Bikharu Main Toot Ke Bedard Baalama Na Ja Yuun Roothke Ke O O O....... Oh Re Chhabeela Nashila Saawan Bita Jaaye - 2 Suno Ramila Hatila Aise Tan Ko Jalaaye Ke O O O....... Chhail Chhabeela Rang Rangila Badan Katila O Rasila Roop Sajila Yaar Hatila Tang Pejaama Kurta Dheela Chhabeela Rangila Katila Rasila Sajila Hatila Pejaama Hai Dheela Kitna Sad Aur Kitna Akela

Зуни: Ой Каджолик мне самой интересно стало. Просто я когда то давно смотрела фильм с Кариной, она там женщину лёгкого поведения играла, так там её звали как раз Чабелла.

Каджол: Зуни пишет: Ой Каджолик мне самой интересно стало. Просто я когда то давно смотрела фильм с Кариной, она там женщину лёгкого поведения играла, так там её звали как раз Чабелла. Вот мне тоже интересно - это слова из песни Рани Чабелла фильм Савария - она там тоже женщину легкого поведения играет, вот и интересно что за слово то, она там поет как Чал чабелла - Чал - вроде шаг, а что же такое Чабелла

Каджол: Вот спасибо Деваки помогла перевести, если посмотреть вот этот клип с англ сабами, то там можно заметить, когда она произносит Чабелла, то выходит слово Handsome - переводится как красивый - видимо Чабелла - это красивый Может типа «эй Красавчик » http://www.youtube.com/watch?v=F0YsP2j-oz4&feature=PlayList&p=8DD27D6CD20FF78F&playnext=1&playnext_from=PL&index=71

Зуни: Может, значит и у Карины наверное это не имя было а прозвище, типа Красотка.

Каджол: Зуни пишет: Может, значит и у Карины наверное это не имя было а прозвище, типа Красотка. Наверное, если что еще подождем наших экспертов по хинди!!!

Ritik: Девочки, помогите пожалуйста. Дословно переведите CHALTE,CHALTE.

Зуни: Ритуль а не дороги, дороги или пойдём, пойдём.

puja8: Каджол пишет: Девчоночки, а кто может подсказать как переводится вот это слово из песни - Chhabeela Каджол я нашла перевод, дело в том что они вместе переводится. вот : chhail chhabIlA - самодовольный (smug- английс.)

puja8: Ritik пишет: Дословно переведите CHALTE,CHALTE. что то вот такое. сломала свою голову. но, по русским не могла объяснить что значить. по азербайджанском мне понятно. While Walking При ходьбе На ходу

Каджол: puja8 пишет: chhail chhabIlA - самодовольный огооо как интересно!!!!!!! пасибки солнце!!!!!

Konul: всем Намасте я у вас новенькая, надеюсь вы примите меня в вашу семью ребята, у меня к вам один вопрос. а точнее просьба. я тут тоже пытаюсь выучить Хинди. начала я именно с вашего форума, с темы "Хинди" там всё очень легко было и понятно. Тина очень хорошо объясняет и учит но у меня всё же возникли кое какие проблемы. вот я знаю что в языке Хинди есть своеобразные Вспомогательные глаголы. Ху, Хо, Хэ. Тина объяснила что и когда использовать. в том числе и то, что если в предложении нет существительного, а есть только глагол то в конце предложения обычно пишут Ху, или Хо. смотря к какому лицу обращаться. а если в предложении всё же есть существительное то нужно писать Хэ. это я всё поняла. но не давно я послушала одну песню. там поётся "Хо тум мере Худа" переводится это как "Ты мой Бог" но ведь слово "Бог" это существительное, тогда почему в конце нету Хе. т.е. я думала что должно говориться так "Тум мере Худа хе" или я что то путаю?? и почему в этом предложении Хо вообще стоит в самом начале? я запуталась. помогите, пожалуйста...

forside: Konul пишет: это я всё поняла. но не давно я послушала одну песню. там поётся "Хо тум мере Худа" переводится это как "Ты мой Бог" но ведь слово "Бог" это существительное, тогда почему в конце нету Хе. т.е. я думала что должно говориться так "Тум мере Худа хе" Ну смотри я конечно не профи и Гюнай меня дополнит и поправит.. Тут я так понимаю идет обращение к человеку на "Ты" и олицетворение его как Бога соответственно так же как и в предложении "Ты человек" или "Я человек" мы бы сказали "Tum aadmi ho" или "Mai.n aadmi hun"...а почему "Хо" стоит впереди не знаю мне тут подсказали, что в принципе нет разницы как писать Хо тум или Тум хо.. Первое используется чаще в стихах и песнях, в лирике короче... а второе обще употребительное в повседневном общении

Patra: Добрый день! Начал учить хинди самостоятельно, но полагаться на правильность выполнения заданий не представляется возможным, ошибки у новичков всегда есть. Знатоки хинди, могли бы проверить и ответить на вопросы? Учебник Дымшица урок 10, упр 9. надо во множественном числе написать то, что в единственном дано: क़लम = क़लम знаю что во множественном числе выглядеть будет так, но не понял какого рода ручка/перо कुरसी = कुरसियाँ ж.р., कापी = कापिथाँ ж.р., किताब = किताबें ж.р., मेज़ = मेज़ें ж.р., कमरा = कमरे м.р. यह क़लम है | = ये क़लम हैं | यह किताब है | = ये किताबें हैं | यह मेज़ है | = ये मेज़ें हैं | यह कुरसी है | = ये कुरसियाँ हैं | यह कापी है | = ये कापिथाँ हैं | यह कमरा है | = ये कमरे हैं | также есть вопросы по произношению вспомогательного глагола и местоимений, можно по-русски аналоги привести? यह - ях? ये - е? है - хе/гэ? диалектное такое гакание... हैं - хаи/гаи? Спасибо.

Roza: Зуни пишет: так там её звали как раз Чабелла. Викуся её звали Chameli http://ep.yimg.com/ip/I/nehaflix_2061_230451560

forside: Patra пишет: क़लम = क़लम знаю что во множественном числе выглядеть будет так, но не понял какого рода ручка/перо कुरसी = कुरसियाँ ж.р., कापी = कापिथाँ ж.р., किताब = किताबें ж.р., मेज़ = मेज़ें ж.р., कमरा = कमरे м.р. यह क़लम है | = ये क़लम हैं | यह किताब है | = ये किताबें हैं | यह मेज़ है | = ये मेज़ें हैं | यह कुरसी है | = ये कुरसियाँ हैं | यह कापी है | = ये कापिथाँ हैं | यह कमरा है | = ये कमरे हैं | कलम, калам или ручка - м.р. क़लम только почему к короткая? ну в принципе я бы так же ответила Patra пишет: यह - ях? ये - е? है - хе/гэ? диалектное такое гакание... हैं - хаи/гаи? в моем самоучителе используется следующие транскрипции यह - yeh ये - ye है - hai "хе", нечто среднее между г и х, हैं - hai.n "хен", "н" носовое

Roza: forside пишет: है - hai "хе", нечто среднее между г и х, हैं - hai.n "хен", "н" носовое hai=hai.n произносится хэ , никого носового н. это одно и тоже просто есть 2 вида написания на английском . В английской транскрипции эта n на конце значит как бы это по русски.."замыкаюшая буква которая не произносится"

Konul: спасибо forside пишет: Ну смотри я конечно не профи и Гюнай меня дополнит и поправит.. Тут я так понимаю идет обращение к человеку на "Ты" и олицетворение его как Бога соответственно так же как и в предложении "Ты человек" или "Я человек" мы бы сказали "Tum aadmi ho" или "Mai.n aadmi hun" т.е получается что можно сказать и так "тум мере Худа хо" ?

puja8: Konul пишет: "Хо тум мере Худа" переводится это как "Ты мой Бог" но ведь слово "Бог" это существительное, тогда почему в конце нету Хе. т.е. я думала что должно говориться так "Тум мере Худа хе" или я что то путаю?? и почему в этом предложении Хо вообще стоит в самом начале? я запуталась. помогите, пожалуйста... Привет и Добро пожаловать Конул ты не из Азербайджана? у нас такая названия есть. если ты слышала что говорили в песне так как "Хо тум мере Худа", то, ты прими его как так и есть. здесь "тум" это "ты". и поэтому нужно бывать там и "хо". другого не может быть. почему "Хо" стоит в самом начале? -потому что , это песня. не предложения. а стих! и поэтому же там -в начале.

puja8: Patra пишет: क़लम = क़लम знаю что во множественном числе выглядеть будет так, но не понял какого рода ручка/перо kalam - существитель. женского рода.

Devaki: puja8 ну как там про мой вопрос?

puja8: Devaki пишет: puja8 ну как там про мой вопрос? ой. прости , я еще не могла скачать. как только ты вопрос давала. и здесь такого случаются что я уже потеряла голову. но, обязательно скажу. может он у меня есть, ты можешь сказать какая серия КАППС?



полная версия страницы