Форум » Языки Индии » Хинди 5 » Ответить

Хинди 5

L'Indienne: Продолжаем изучать хинди

Ответов - 132, стр: 1 2 3 4 5 All

Konul: puja8 пишет: ты не из Азербайджана? да, я Азербайджанка puja8 пишет: если ты слышала что говорили в песне так как "Хо тум мере Худа", то, ты прими его как так и есть. здесь "тум" это "ты". и поэтому нужно бывать там и "хо". другого не может быть. вот теперь понятно "хо" говорится относительно слова "тум"

puja8: Konul пишет: да, я Азербайджанка охо!!!! и я! заходи сюда и говори о себе. будем знакома

Konul: puja8 пишет: охо!!!! и я! заходи сюда и говори о себе. будем знакома я уже очень рада с тобой познакомится землячка


Devaki: puja8 пишет: ты можешь сказать какая серия КАППС? это просто нарезка, фан-видео

puja8: Devaki пишет: это просто нарезка, фан-видео ну. тогда надо посмотреть!

forside: Roza пишет: hai=hai.n произносится хэ , никого носового н. это одно и тоже просто есть 2 вида написания на английском . В английской транскрипции эта n на конце значит как бы это по русски.."замыкаюшая буква которая не произносится" है, हैं Розуль только не бей меня... я в самоучителе вычитала что они различаются हैं тут стоит еще точка вверху, в моем самоучителе говорится что это анусвара или точка бинду анусвара - это знак, который в положении над гласным показывает, что этот глассный произносится "в нос"

puja8: forside пишет: हैं тут стоит еще точка вверху, в моем самоучителе говорится что это анусвара или точка бинду да. это так. но, проста он не очень произносится. но, я тоже так знаю. и это так.

forside: puja8 пишет: но, проста он не очень произносится. спасибо поняла будем дальше разбираться

puja8: forside пишет: будем дальше разбираться

ira: Гюнай, так все-таки parivaar bada или badi

Konul: Намасте всем у меня вопрос который очень давно меня терзает. девчёнки, что значит слово "Na" вот например в названии "kal ho NA ho" или "Jaane tu ya jaane NA" может это что то вроде "или" ?? но тогда почему "NA" есть в названии фильма "никогда не говори прощай" "KABHI ALVIDA NAA KEHNA" ?? или просто его не правильно перевели?? если так, то как тогда дословно можно перевести название этого фильма? я запуталась и ещё, как сказать "не знаю"? и есть ли разнится когда это говорит парень или девушка? заранее спасибо

forside: Konul пишет: и ещё, как сказать "не знаю"? и есть ли разнится когда это говорит парень или девушка? malum nahi, или me nahi janti hu(для девочки) если мальчик говорит то на конце будет "a" или "e", если девушка то "i"

forside: ira пишет: Гюнай, так все-таки parivaar bada или badi Мирунь, я нашла что париваар - слово мужского рода

forside: Konul пишет: значит слово "Na" вот например в названии "kal ho NA ho" или "Jaane tu ya jaane NA" может это что то вроде "или" ?? но тогда почему "NA" есть в названии фильма "никогда не говори прощай" "KABHI ALVIDA NAA KEHNA" ?? или просто его не правильно перевели?? если так, то как тогда дословно можно перевести название этого фильма? я запуталась есть такое мнение что "на" - это "не такли" переводится, а "наа" - вроде отрицания.. точнее ждем Гюнай

puja8: forside пишет: Мирунь, я нашла что париваар - слово мужского рода Миричка, я не ответила, потому что еще точно как будить не нашла.( вес инет. разного напишет ) спрошу и из подруги. а потом точно как я буду говорить!

Konul: puja8 а на мой вопрос который я написала в верху ты сможешь ответить forside пишет: malum nahi, или me nahi janti hu(для девочки) если мальчик говорит то на конце будет "a" или "e", если девушка то "i" огромное тебе спасибо!

puja8: forside пишет: malum nahi, или me nahi janti hu(для девочки) да Аленочка. malum nahii.n- не известно.("не знаю" тоже) mujhe maluum nahiin hai. - я не знаю. мне не известно. forside пишет: me nahi janti hu mai.n nahii.n janti / janta huu.n. "na" - "не" например: na kar. - не делай. (употребляется при выражении вежливого повеления и с инфинитивом в значении повелительного наклонения. Также используется и в сослагательном наклонении.) "na" - нет na / na to - ни forside пишет: "на" - это "не такли" и т.д и т.д.

puja8: Konul пишет: puja8 а на мой вопрос который я написала в верху ты сможешь ответить я приготовила ответ. а потом инета заходить не могла. поэтому так долго остался ответ.

Konul: puja8 пишет: mai.n nahii.n janti / janta huu.n. "na" - "не" например: na kar. - не делай. (употребляется при выражении вежливого повеления и с инфинитивом в значении повелительного наклонения. Также используется и в сослагательном наклонении.) "na" - нет na / na to - ни forside пишет: чох сагол

puja8: Konul пишет: чох сагол Deymez! - не за что!

Konul: и ещё вопрос. "KABHI" это значит "иногда"? если так, то я снова не понимаю причём тут название фильма KABHI ALVIDA NAA KEHNA? нет, я совсем запуталась. переведите пожалуйста дословно кстати а как можно перевести слово "jaane"? извините за такое большое количества вопросов

puja8: Konul пишет: извините за такое большое количества вопросов это для меня очень весело! сейчас. отвечу. Konul пишет: и ещё вопрос. "KABHI" это значит "иногда"? да. но, когда "на" бывает рядом с словам "Кабхи" , тогда переводится "никогда". например кабхи нахи.- никогда. Кабхи Алвида на Кехна - так же переводится. если что то не понятно. то говори (вообще то я знала что ты именно этого будишь спрашивать. ) а jaane - ты говори еще откуда, и с какими словами слышала.

Konul: puja8 пишет: да. но, когда "на" бывает рядом с словам "Кабхи" , тогда переводится "никогда". например кабхи нахи.- никогда. Аааааа! теперь понятно! спасибо Джаным! я тя обожаю! puja8 пишет: а jaane - ты говори еще откуда, и с какими словами слышала со многими. вот например "Джаане ту, йа джаане на" и ещё "джаане кью" я знаю что кью это значит "почему"

forside: Konul пишет: Джаана идти, уходить. Указывает на направление действия от предмета и на полноту его совершения Konul пишет: "Джаане ту, йа джаане на" как перевод будет "ты идешь или не идешь"

Konul: forside пишет: идти, уходить. Указывает на направление действия от предмета и на полноту его совершения forside пишет: как перевод будет "ты идешь или не идешь" спасибо большое. ну тогда как можно перевести "джаане кью"

forside: Konul неее... там не все так просто джаанна - это знать и тут именно "знать" forside пишет: "Джаане ту, йа джаане на" как перевод будет "ты идешь или не идешь" "ты знаешь или нет"

Konul: forside пишет: неее... там не все так просто джаанна - это знать и тут именно "знать" то та я думаю почему фильм Ааамира Кхана "Jaane tu ya jaane na" перевели как "Знаешь ты или не знаешь" forside пишет: как перевод будет "ты идешь или не идешь"` "ты знаешь или нет" вот теперь понятно. значит "джаане кью" это значит знаю почему. ведь "джаане" это значит "знаю" так?

puja8: Konul пишет: "джаане" это значит "знаю" так? да. jAnana - знать, понимать.

forside: puja8 Гюнай, солнце обожаю тебя... я вот растерялась и забыла грамматику... puja8 пишет: jAnana - и спутала два глагола jaanana и jaana короче надо снова за учебники засесть...

puja8: forside пишет: и спутала два глагола jaanana и jaana короче надо снова за учебники засесть... ничего страшного. все могут растеряться.



полная версия страницы